Inleiding

Deze uitgave liet wat langer op zich wachten, maar in dit nummer zult u weer een aantal boeiende artikelen kunnen vinden. Nu de papieren uitgave van het Nieuwe Testament al een tijd in omloop is, en er ondertussen al zo’n 900 exemplaren zijn verspreid, wordt er hard gewerkt aan de volgende projecten. Allereerst wordt er gewerkt aan een volledig vernieuwde app, waar u meer over kunt lezen in het artikel “De nieuwe app“. Als dat afgerond is, zal het werk aan de vertaling van het Oude Testament beginnen. 

Dit nummer staat dan ook in het teken van het Oude Testament en de Hebreeuwse Tekst. In het eerste artikel, “Het werk aan het Oude Testament” beschrijf ik wat er allemaal komt kijken bij het kunnen maken van een vertaling, van de Hebreeuwse tekst via een interlineair naar een vertaling. In enkele online artikelen is hierover al het een en ander geschreven, maar in dit nummer wordt alles bij elkaar gezet en het hele proces met alle hobbels die overwonnen of omzeild moeten worden. Een van de moeilijke vraagstukken die beantwoord moesten worden voor het interlineair en de vertaling, is hoe de namen en titels van God weergegeven gaan worden. In “De Godsnamen in het Hebreeuws” duik ik hier in. De vierletterige naam, moeten we die uitspreken als Jehova, of als Jahwe? Waar komen die uitspraken vandaan? En hoe zit het met de titel El, Eloah en Elohim? Zijn dat verschillende woorden? Wat betekenen ze, en hoe geef je ze weer?

In het vorige nummer had ik al kort geschreven over het idee te gaan promoveren op de concordante vertaling. In het artikel “Concordant vertalen op basis van patronen” vertel ik de voortgang van de aanvraag voor dit onderzoek, en leg ik verder uit waar het onderzoek over zal gaan, en hoe het de vertaling kan gaan verbeteren.

Iets waar ik in dit blad en elders vaak op heb gewezen, is het belang van de context van de Bijbel, de cultuur, de geschiedenis etc. om de tekst echt te kunnen begrijpen. Van enkele kanten kwam er reactie op mijn stelling dat je hiervoor ook naar buitenbijbelse bronnen moet kijken. Dat gaat in tegen het idee dat we toch vooral naar de schrift moeten kijken, niet naar andere menselijke teksten en ideeën, en dat we alleen schrift met schrift moeten vergelijken. In het artikel “Schrift met schrift vergelijken” ga ik de teksten langs waar in de reactie aan gerefereerd worden, en kijk of de reacties terecht zijn. Wat is de juiste manier om de Bijbel te bestuderen?

Hoewel er genoeg over te schrijven valt, is in dit blad niet een nieuw artikel in de serie “Het kiezen van de juiste trefwoorden” opgenomen. Als het vertaalwerk begonnen is, en een volgend nummer van dit blad verschijnt, zal deze serie weer worden opgepakt. In dit blad zijn vooral de voorbereidende onderzoeken te vinden voor het vertaalwerk aan het Oude Testament. Ook deze keer de uitnodiging om vragen of opmerkingen vooral naar ons te mailen. Gods zegen in het bestuderen van Zijn Woord, en hopelijk mogen de artikelen ons daarin weer iets verder helpen.

Thijs Amersfoort
Hoofdredacteur

Deel met anderen