In het vorige nummer schreef ik over het werk aan de vernieuwde app dat toen nog bezig was. Er is meer dan een jaar aan gewerkt, maar inmiddels is de vernieuwde app succesvol gelanceerd, als offline app en online. Er is tot aan Pinksteren hard gewerkt om de update op tijd af te hebben.
Zoals nu al enkele jaren, stonden we ook dit jaar weer op de pinksterconferentie met een stand waar we de vertaling en de app onder de aandacht brachten. Ik verbaas me elk jaar weer dat echt vrijwel iedereen enthousiast wordt van wat we doen. Dat er nog zoveel vraag is naar zo’n vertaling, en dat de app ook nog zo veel positieve reacties oproept. Dat alles gratis is, zal ook zeker meehelpen, maar het geeft weer extra motivatie om door te gaan. We hebben bijna 250 exemplaren van de pocketeditie van het Nieuwe Testament kunnen uitdelen, en met een reclamecampagne erna heeft de app weer enkele honderden nieuwe gebruikers. En dat wordt allemaal mogelijk gemaakt door mensen die giften geven, waarvoor dank. Wie wil bijdragen aan de kosten, kan de stichtingen vinden via de website die op de achterkant van dit boekje vermeld staat.
Maar het lukte de vernieuwde app voor de conferentie af te maken, en daar al te kunnen laten zien aan het publiek. Er zitten al veel nieuwe en vernieuwde mogelijkheden in, zoals een nieuw intuïtief uiterlijk, beter zoeken, meer mogelijkheden voor notities, en meer, maar er staan nog genoeg zaken voor de toekomst op de planning, zoals:
- Het inbouwen van woordenboeken voor het Grieks en het Hebreeuws in de app. Niet alleen een eigen woordenboek met veel mogelijkheden, maar ook bekende andere woordenboeken.
- Het inbouwen van artikelen in de app, zodat artikelen uit dit studieblad, maar ook langere artikelen over een onderwerp dat niet past in het commentaar daar gevonden kan worden.
- Het maken van een begrijpelijke uitleg van de Hebreeuwse en Griekse grammatica, die dan in de app opgezocht kan worden.
- Het toevoegen van meer teksten in de app, ook mogelijk teksten waarvoor betaald moet worden, zoals de NBG, NBV, HSV en meer.
Ondertussen valt er ook nog veel commentaar en voetnoten te schrijven. Momenteel is er commentaar bij een aantal boeken, maar het doel is dat uiteindelijk bij elk boek commentaar staat, en dit daarna langzaam steeds verder uitgewerkt wordt.
Maar het eerste dat nu op de planning staat is een eerste versie van het hele Oude Testament maken. Dat zou de app al een stuk completer maken, en een hoop functionaliteit aan het Oude Testament toevoegen.Na Pinksteren is er eerst gewerkt aan wat updates voor de app, om de eerste foutjes weg te werken en enkele missende mogelijkheden toe te voegen. Daarnaast was het tijd om te schrijven aan het promotieonderzoek waar het in het vorige nummer ook over ging. Het eerste hoofdstuk, waarin ik onderzoek hoe verschillende Engelse en Nederlandse vertalingen concordantie toepassen in de vertaling, is al een eind onderweg. En er is ook tijd gestoken in het schrijven van enkele boekjes, zoals dit nummer. Maar nu is het dan toch tijd aan de vertaling te beginnen. Daar zal ik zeker het komende jaar mee bezig zijn, waarschijnlijk meerdere jaren. Genoeg werk te doen dus!